Archives faq overgrow


Invité

Messages recommandés

Bonjour à tous.

 

 

Je possède une sauvegarde des archives de la FAQ du feu site "overgrow", avec images et tres facilement exploitable, car convertie en fichier "aide windows" (.chm pour ceux qui connaissent)

 

C'est une mine d'or d'information, je pense que la plupart d'entre vous connaissait le site.

 

Malheuresement, ceci est reservé aux anglophones.

 

Desolé si ceci a deja été posté, je n'ai pas trouvé en faisant une recherche. bref un petit up est toujours utile.

 

Donc voilà c'est pour vous.

 

(30 Mo)

 

>> https://www.sendspace.com/file/lxdkax

 

 

87572f.jpg

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

yop'

 

ca m'interresse, je vais aller faire un tour mais il existe pas une version "francaise" de la bete parce que la, en lisant sur la photo il me semble (enfin non, j'en suis sur :-P, c'est du british) que c'est en anglais

 

++

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Bien,

 

En remerciement de toutes les infos trouvées sur Cannaweed, m'ayant permis de mettre en oeuvre mon "autarcie toxicomane".

 

J'ai pris en charge de commencer la traduction du fichier. J'essairais de rester le plus possible fidele à l'original. dans les limites de ma connaissance de l'anglais :-P

 

Je reposterais quand terminé...

 

Laissez moi juste un peu de temps :)

 

EDIT: Je me trouve vraiment navré, mais mon petit calmant du soir m'a lancé dans un élan de générosité assez malencontreux lol. :-)

 

J'ai commencé a traduire quelques pages avant de me rendre compte que la tâche était bien plus importante qu'elle n'y parait. C'est un sacré pavé

 

Je n'aurais malheuresement jamais le temps necessaire pour ceci. entre la famille, la zik, mes plantes, le boulot... erf

 

avec toutes mes excuses à la communauté..

 

:-P

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Il faudrait que l'ont soit plusieur sur le coup ! perso je veut bien être de la partie mais mon niveau en anglais est surement trop limité (surtout pour les différents thermes techniques qu'il doit y avoir...) alors moi je pense utiliser google pour éviter les mauvaises traductions, puis essayer de redonner un sens aux phrases...

 

il faudrait donc qu'ont arrive a se répartir le taf, mais je le répète je me sent un peu limite limite comme traducteur !

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

C'est une mine d'or ce truc.

Vach'ment bien fait , didactique et précis. Et pas sans humour, parfois...

 

Ca peut se traduire par petits bouts, en commencant pas les plus utiles (je pense que je vais me faire

"What are common mistakes made by first time growers?" )

Ca pourrait resservir... :-P

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Salut,

 

J'ai pris en charge de commencer la traduction du fichier.

C'est pas une mauvaise idée mais alors s'y attaquer seul...

 

Comme le dit Ttc' date=' çà pourrait être l'affaire de tout le monde et petit à petit on pourrait peut être couvrir le bazar dans son entièreté...

 

Tiens [b']Ygg.drasil[/b] pourquoi ne tiendrais-tu pas les comptes dans le premier post du topic afin de compiler et renseigner quelles seront les faqs traduites par les différents cannaweedeurs, çà te parait faisable ?

 

Rien ne t'empêche de rabattre du monde vers ce topic afin que les traducteurs postent ici même leur traduction.

L'idéal ensuite serait que les relecteurs éventuels signale à l'auteur ses erreurs par MP uniquement, faudrait pas non plus que le topic devienne totalement incontrôlable...

 

+

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

non c'est sur faudrait pas que ça parte en c*uille mais on est des gens civiliser, on peut s'organiser tus ensemble pour se répartir le travail !

Moi je suis chaud pour apporter ce que je peut apporter, j'ai du temps (vive l'assedic !) et je suis pret à faire de mon mieu pour traduire cet énorme mine de connaissance, ça peut être enrichissant pour toute la communautée !

en bref je suis motivé, mais pour l'instant le souci c'est que ma neuf box est dead alors je me connect en 3g+ et ça ne me permet pas de telecharger des fichiers de plus de 600ko...

toutefois ma box reprend vie quelques minutes par jour... alors dès que c'est le cas je fonce sur le telechargement de ce fichier !

Mais il faut se répartir le taf ! rabattre des gens motiver sur le projet et diviser le nombre de pages par le nombre de traducteurs et que chacuns fasse ce qu'il a faire, plutot que de laisser choisir à chacun ce qu'il veut traduire parce que je pense qu'ont n'y arrivera jamais de cette manière !

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

yop'

 

pas de problème, je veut bien apporter ma modeste contribution a la traduction durant mon temps libre :supair:

 

reste plus qu'a ce partager le taf, si il y a d'autre motivé, qu'ils n'hésitent pas a se faire connaitre :shock:

 

++

 

(le plus dur restera pour moi de trouver comment télécharger ce fichier et surtout l'ouvrir :-P)

 

edit: YIHAAAA!!!, je ne m'était pas rendu compte de la tache a effectuer :-P , il va peut être falloir dans un premier temps décider des points les plus important non? parce que la il y a du taf pour tout le monde...

Lien à poster
Partager sur d’autres sites
edit: YIHAAAA!!!, je ne m'était pas rendu compte de la tache a effectuer , il va peut être falloir dans un premier temps décider des points les plus important non? parce que la il y a du taf pour tout le monde...

 

ha oué ? a ce point là ? vu que j'ai pas encore réussit à telecharger le fichier je parle, je parle mais je ne me rend pas compte ! :-P

 

de toute façon pour le moment il faut recruter !

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Salut!

 

Bon bè je viens de le télécharger mais une fois ouvert, aucunes pages ne s'affichent enfin voilà ce que ça me met:

 

3e6a0.jpg

 

Peut être une manip que j'ai oublié de faire??

 

EDIT:

Bon finalement j'ai trouvé la raison!

Il fallait juste faire click droit sur le fichier > "Propriétés" et "débloquer".

Voilà si ça peut aider quelqu'un étant dans le même cas que moi...

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

yop'

 

ha oué ? a ce point là ?

 

oh que oui!!, à ce point la :-P

 

il y a tout (27 dossiers, avec en moyenne 10/15 sous-partie dans chacun d'eux..),je me permet de les poster ici afin d'y voir plus clair quand a la répartition en vue d'une répartition :-P:

 

-blooming and rippening (floraison et rincage?)

-breeding (idem-> breeding)

-cloning (clonage/bouturage)

-utility, conversion charts, formula etc...(diagramme de convertion, formules...)

-electrical safety (sécurité électrique)

-enjoying your harvest (apprécier sa récolte)

-fertilising and feeding (fertilisation/alimentation)

-getting started (les débuts?)

-grow room efficiency (optimisation espace de culture?)

-growth regulators and hormones (régulateur de croissance? et hormones)

-harvesting and curing (récolte et curing)

-hashish and oils (hashish et huile)

-hydroponics (hydroponie)

-hydroponic systeme construction (fabrication d'un système hydro)

-lighting (la lumière)

-medical usage (usage médical)

-nutrient formulations (les engrais?)

-odor control (controle des odeurs)

-organics (visiblement c'est en rapport avec les vers dans le terreau, concernant l'aération...)

-outdoor growing (plantation outdour)

-photography advice and image information (conseil photo...)

-plant trouble's (carences et maladies)

-seeds, germination and seedlings (graines, germinations..)

-sexing (sexage)

-soil and soilless (?)

-transplanting (transplanter)

-vegetative growth (croissance végétative)

 

 

++

 

edit: j'ai rajouté la traduction des titres, pour les "?" doner moi vos idées, j'éditerai mon post après pour plus de lisibilité:supair:

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

pfoua en effet y'a du boulot !

oué vous aviez réson il faudrait trier par catégorie et commencer par ce qui semble le plus utile !

quand à moi je ne peut toujours pas le télécharger...

3g+ de merde !

 

EDIT : je vient de trouver la FAQ ici

 

je vais essayer de commencer a traduire quelque chose...

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

bon j'ai commencer a traduire la partie "pour commencer" en effet je confirme qu'il y a vraiment beaucoup beaucoup de taf ! j'ai traduit seulement les titres et ça fait déja 2 pages (sur word) on va avoir besoin de renfort !!!

j'ai du mettre 1h30 rien que pour faire ça ! donc il nous faut des mecs courageux et qui ont du temps !

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Salut !

 

Déjà, merci de partager cette mine d'infos :-P

 

Personne ne possède un programme de traduction ?

 

Ou même avec le traducteur google :-?

 

Il faudrait par la suite revoir tout la formulation et les conversions mais ça se ferait tout doucement...

 

Peut-être que ça reviendrait au même en ce qui concerne la masse de travail ?

 

++

 

Je m'en vais télécharger ça de ce pas...

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Ceux qui sont motivés peuvent télécharger le shareware "chm editor", qui permet d'editer le fichier d'aide que j'ai mis en lien.Ceci directement en remplacant le texte.

 

Si des personnes motivées me rejoignent, le plus simple est de décider d'une section à traduir et de modifier leur partie sous CHM avant de me renvoyer leur fichier modifié.

 

Je recompilerais le tout en un seul et même fichier au final.

 

donc pour commencer, je me charge de la partie "Blooming & Ripenning", Floraison & maturation. que je ferai entierement.

 

Je tenterais de réaranger le thread, si vraiment beaucoup de monde se lance dans cette affaire, afin de faciliter le suivi.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

iop

 

pour avoir parcouru ne serait-ce que les titres et quelques rubriques, il semble etre plus rapide et instructif d'apprendre directement l'anglais,

 

si vous avez besoin de gens pour traduire je veux bien aider,mais a moins d'avoir une armée d'anglophones a dispo ou de disposer de quelques années, je doute que la faq puisse etre traduite de sitot ^^

 

by the way, maybe could we make a "froggy's nice tuto" ^^, " how to learn english "^^

 

g2g , mp moi si je peux aider ^^

 

peluche

Lien à poster
Partager sur d’autres sites